| Tara
Arts’ Tempest
from issue Number 1, Summer 2009
by Katherine A. Evans
[Continued
from Page 1]
Despite—or perhaps because
of—this idea of "Englishness", Shakespeare's
Tempest has been the source of enormous
cultural debate, adaptation, and reinterpretation
in the last one hundred years. With massive decolonization
across the world in the first part of the twentieth-century,
the slave Caliban became the focal point of postcolonial
intellectuals calling for the de-privileging of
the Prospero colonizer. Writers such as Aime Cesaire
and Ernest Renan, as well as social scientists
such as Mannoni, clung to Caliban-the-concept
in their negotiation of postcolonial identities.
For most postcolonial writers, this meant placing
Caliban center-stage, re-writing or adapting The
Tempest so as to make this lost voice central.
Within this context, Tara's
interpretation of Shakespeare's Tempest
takes on new cultural significance. Tara's production
is significant not only because of its Asian-British
cast, but also because of its clear decision not
to adhere to the body of work that preceded it—a
decision which has baffled some. Verma recalls
a press conference in which, "an outraged academic
asked why my company was producing Shakespeare
at all—and if we were, why could we not
‘do it straight'? Another wondered whether we
were going to ‘Bollywood-ise' it, complete with
cod-Indian accents." Eschewing the cod-Indian
accents and Bollywood pyrotechnics, Verma has
put together a production that also distances
itself from a Shakespearean trend in which Prospero
as a symbol of the former colonizer (i.e. Britain)
must come to terms with the gradual loss of his
power.
Indeed, no description could
be further from the Prospero with whom audiences
are presented on the stage at the Arts Theatre.
Robert Mountford's Prospero, far from facing a
loss of control, is described by Philip Fisher
in his review as "a sadistic, hectoring control
freak, who rules the island and its inhabitants
with an iron fist."[9]
Prospero's presence on the stage is commanding
and, as Fisher suggests, his speeches take on
new resonance when they become the words of a
commanding, controlling and vengeful Muslim man.
In his notes on the performance, Verma references
Ayman al-Zawahiri and Said Imam al-Sharif, members
or former members of Al-Qaeda, as inspirations
for the character of Prospero. It is the ethnic
dimension of this performance and its implicit
reference to the threat of Islamic terrorism that
most explicitly separates Tara's production from
its postcolonial predecessors. The motifs of imperialism
so frequently called upon in contemporary productions
of The Tempest cannot help but be complicated
in the pairing of a Middle Eastern Prospero and
an African Caliban. In this sense, it is truly
a 21st- rather than 20th-century performance,
taking into account shifts of power in a post-postcolonial
world.
To place Prospero in the hands
of an actor foreign to ingrained conceptions of
Shakespeare and Englishness—as well as the
tropes of postcolonial theory—is perhaps
far more subversive than rewriting Shakespeare's
text in order to place Caliban at its center.
What Tara presents us with is a reconception of
the world in which the cultural power of Shakespeare
qua Prospero lies not in purity or authenticity
but in a 21st Century hybridized English identity.
Mountford's Prospero has special
resonance in London, not only in the wake of the
7/7 suicide bomber attacks, but also in a body
of cultural work that has sought to reevaluate
English national identity. Over the past few years
there has been an enormous interest in the history
of English nationalism (hitherto disregarded as
nonexistent)[10]
and in the possibilities for expansion of that
identity to include the enormously international
population now living in England and London in
particular. This change in sensibility is in part
the product of the rise of postcolonial studies
and the development of concepts of hybridity and
nationalism. The call today is for a Britain that
is able to validate a much broader definition
of what it means to share in English heritage
and identity than was previously possibly. Verma's
project, supported by intellectuals such as Hanif
Kureishi and Salman Rushdie, is a part of this
project to redefine British national identity.
In Tara's Tempest we are asked to accept
Mountford as a Shakespearean player and
a Muslim, and also to see the production as reflective
of 21st Century Britain's ethnic, religious, and
cultural diversity.
The plea for affirmation of
the Englishness of Verma's actors is clearly seen
not only in their impeccable English accents,
but also in the character doubling, a theatrical
device that emphasizes the continuity between
characters otherwise unassociated. In Robert Mountford's
transition from the terrifying Prospero to the
comical Trinculo, we are permitted a glimpse beyond
the terrorizing desire for vengeance and into
the relations between the powerful and powerless.
We are permitted comic relief in what is often
a very intense production, and we glimpse the
possibility for redemption and humor beyond Prospero's
austerity. In other pairings—Chris Jack
as Ferdinand and Sebastian, Jessica Manley as
Miranda and Alonso, and Keith Thorne as Caliban
and Gonzalo—the doubling takes on even greater
cultural and political significance. The boundaries
between good and evil, oppressor and oppressed,
are blurred as the actors switch from one character
to another. The slave figure of Caliban is revealed
also to be a great and loyal advisor, reminding
the audience of the days when Caliban was treated
as Prospero's guide to the island and even as
a surrogate son. Our conception of Prospero's
daughter, hidden away behind the Muslim veil for
most of the production, is also subverted as the
veil is removed to reveal the figure of highest
political authority on the island, King Alonso.
Even as we are asked to draw cultural conclusions
based on the behavior or dress of the characters,
those assumptions and conclusions are fundamentally
challenged by the versatility of Tara's actors
and the insistence on multiple identities.

Prospero and Miranda.
Photographed to accompany
a review by Dominic Cavendish
in The Telegraph.
|
There are, however, also problems
with Verma's casting decisions, which leave the
production open to the anxieties of the mainstream
white English Shakespearean audience. Even in
Jessica Manley's transformation into King Alonso
and Keith Thorne's movement into the character
of Gonzalo, the political authority still lies
with a white "man" (even if acted by a woman)
who uses the loyal African as his guide and advisor.
This relationship is further complicated by the
fact that the only two women cast in the production—Jessica
Manley and Caroline Kilpatrick—are conspicuously
white compared to the ethnically diverse male
cast members. Ariel in particular, dressed in
a white smock and lit by the spotlight, almost
glows in her paleness. It is hard not to see her
blinding whiteness as the Anglo-English conception
of the angelic—a beatified, Disneyesque
Tinkerbell—and, likewise, it is difficult
not to see a correlation between Prospero's violent
protection of his daughter's purity and virginity
and her status as a white woman in an ethnically
diverse world. In placing a white woman under
the veil and putting her fate in the hands of
Prospero, the all-powerful father who conjures
a marriage for her, Verma draws upon all manner
of anxieties about the position of women in Muslim
culture and more ancient fears about the safety
and purity of white women in the hands of black
men.
This concern is made even more
explicit in Keith Thorne's portrayal of Caliban,
visually the darkest member of the cast. Thorne's
Caliban is a child, hysterically funny in his
interactions with Trinculo and Stephano for his
infantile insistence upon their divinity as they
blatantly abuse him. This Caliban may have taught
his master how to navigate the island, but the
idea that he could have been heir to Prospero's
magic is laughable. And, as Loxton writes in his
review, Caliban's "attempted rape of Miranda must
have been some kind of boyish blunder." The alleged
rape, however, is significantly and profoundly
ambiguous since Caliban simultaneously—and
paradoxically—represents the threat of the
savage black man to the innocent white woman,
as well as the infantilism and incompetence
of the native. In both cases, Verma's production
does more to reinforce, or at least bring
to light, racial stereotypes and anxieties than
to subvert them.
Nonetheless, even in drawing
on racial fears and anxieties, Tara's production
of The Tempest is at once a commentary
on the contemporary world of its specific performance
and a valuable contribution to the body of Shakespearean
productions. Seen in light of the performances
and adaptations that precede it, the cultural
work being done here is profoundly new and provocative.
Audiences anticipating traditional Shakespeare
and even audiences expecting the conventional
postcolonial interpretation of The Tempest
are challenged. In an increasingly globalized
world, one in which the threat of Western European
domination is paired with the simultaneous threat
of Islamic fundamentalism, Tara's production attempts
to link the motifs of power that are common to
both. An African man enslaved by a fanatical Muslim
leader played upon a stage in imperial London
forces upon its audience a recognition of contemporary
global relations of power and domination. What
the doubling means for the end of the production
is that the audience is denied a full scene of
reconciliation and absolution, since it is physically
impossible to gather all characters of the Shakespearean
cast on-stage at once. Thus, the same theatrical
device that permits us to see the cracks and links
between identities is the same device that prohibits
us from leaving the theatre with a fully reconciled
and resolved picture of these racial, religious,
and cultural tensions. Verma challenges his audience
to see that relationships of power and subjugation
cannot be simplified into the relationship between
"East and West". The price of this insight is
the revelation that we have not yet reached the
moment of full absolution.
* This essay is adapted
from BAKER, EVANS, MONAGHAN-PISANO, NAM, WILLIAMS,
2008. Review of Shakespeare's The Tempest
(directed by Jatinder Verma for Tara Arts)
at the Arts Theatre, London, January 2008. Shakespeare
4(3), 320-323.
- [1]
CBS NEWS, 2008. Bishop:
Parts of UK ‘No-Go’ Due to Radical Islam.
CBS News. [1st April 2008].
- [2]
LOXTON, HOWARD, 2007. The
Tempest by Tara Arts, Performed at the Tara
Arts Studio, London. The British Theatre
Guide. [21st February 2008].
- [3]
CAVENDISH, DOMINIC, 2008. On
the Road reviews: The Tempest and The
Woman Hater. The Daily Telegraph. [21st
February 2008].
- [4]
VERMA, JATINDER, 2008. What
the Migrant Saw. The Guardian. [21st February
2008].
- [5]
MASSAI, SONIA, 2005. Defining Local Shakespeares.
In: MASSAI, S., ed., World-Wide Shakespeares:
Local appropriations in film and performance.
Oxford: Routledge, 4.
- [6]
FISHER, PHILIP, 2008. The
Tempest by Tara Arts, Performed at the Arts
Theatre London. British Theatre Guide. [21st
February 2008].
- [7]
KAHN, COPPÉLIA, 2001. Remembering Shakespeare
Imperially: The 1916 Tercentenary. Shakespeare
Quarterly 52(4), 461
- [8]
See the following critics: FISHER, CAVENDISH,
LOXTON, and BILLINGTON.
- [9]
FISHER, 2008.
- [10]
KUMAR, 2003, 186.
Sources
Consulted
- BHABHA, HOMI, 1994. The
Location of Culture. London & New York:
Routledge.
- BILLINGTON, MICHAEL, 2008.
The Tempest by Tara Arts, Performed at
the Arts Theatre, London [online 21 February
2008].
- CADBURY, HELEN, 2007. William
Shakespeare's The Tempest: Education
Resource Pack . Tara Arts. [online 21 February
2008].
- CAVENDISH, DOMINIC, 2008.
On
the Road Reviews: The Tempest and The
Woman Hater. The Daily Telegraph. [online
21 February 2008].
- CBS NEWS, 2008. Bishop:
Parts of UK 'No-Go' Due to Radical Islam.
CBS News. [online 1 April 2008].
- EASTHOPE, ANTONY, 1999.
Englishness and National Culture. London:
Routledge.
- FISHER, PHILIP, 2008. The
Tempest by Tara Arts, Performed at the Arts
Theatre, London. British Theatre Guide.
[online 21 February 2008].
- GIKANDI, SIMON, 1996.
Maps of Englishness: Writing Identity in the
Culture of Colonialism. New York: Columbia
University Press.
- HADFIELD, ANDREW, 2004. Introduction:
English Literature and Anglicized Britain.
In: HADFIELD, A., Shakespeare, Spenser,
and the Matter of Britain. New York: Palgrave
Macmilan.
- HEMMING, SARAH, 2008. The
Tempest by Tara Arts, Performed at the Rose
Theatre, Kingston. The Financial Times.
[online 1 April 2008].
- KAHN, COPPÉLIA, 2001. Remembering
Shakespeare Imperially: The 1916 Tercentenary.
Shakespeare Quarterly 52(4).
- KUMAR, KRISHAN, 2003.
The Making of English National Identity.
Cambridge: Cambridge University Press.
- LOXTON, HOWARD, 2007. The
Tempest by Tara Arts, Performed at the Tara
Arts Studio, London. The British Theatre
Guide. [online 21 February 2008].
- MASSAI, SONIA, 2005. Defining
Local Shakespeares. In: MASSAI, S., ed., World-Wide
Shakespeares: Local appropriations in film and
performance. Oxford: Routledge.
- VERMA, JATINDER, 2007. Towards
Cultural Literacy: Speech made marking Tara's
30th Anniversary, 11 June 2007. London: Arts
Theatre.
- ---, 2008. What
the Migrant Saw. The Guardian.
[online 21 February 2008]
- ZABUS, CHANTAL, 2002. Tempests
After Shakespeare. New York: Palgrave.
__________________________________________________
Back to the Table of Contents for Number 1
About the Author
Katherine A. Evans is a staff member of The
Critical Flame. She holds a BA in English
Literature from Boston College and an MA in Critical
Methodologies from Kings College, University of
London and currently works in the African American
Studies Program at Boston University. |